Эксперт: носителей юкагирского языка осталось очень мало – буквально десятки человек

Носителей лесных (колымский) юкагиров языков, одного из двух сохранившихся в настоящее время юкагирских языков, в настоящий момент осталось буквально десятки человек. Об этом рассказала InFocus глава «МультиДиТек» Таисия Тарабукина.
Она отметила, что его носители проживают в Республике Саха (Якутия) и в Магаданской области и они относятся к коренным малочисленным народам Севера. «Носителей юкагирского языка осталось очень мало – буквально десятки человек, и это старейшины, уже люди в возрасте. Своим фольклором они пытаются как-то сохранить свой язык», – рассказала Тарабукина.
Тарабукина напомнила, что проект «МультиДиТек» призван поддержать языки, национальную культуру и литературу, традиции и ремесла, что является важной задачей для сохранения самобытности лесных юкагиров. «Именно эту задачу и призван решить проект организации «МультиДиТек», получивший финансовую поддержку от Фонда сохранения и изучения родных языков России», — добавила она.

По ее мнению, актуальность проекта также связана с тем, что за последние 20-30 лет количество детских книг для лесных юкагиров резко сократилось. «Подобных проектов для детей мы еще не видели – я не помню, чтобы после советских времен выпускались сказки на юкагирском языке, выходили только какие-то учебные пособия», — указала собеседница издания.
«Как и онлайн курс, этот проект разрабатывается совместно со старейшиной – Любовью Деминой. Она народная мастерица, придумывает сказки, озвучивает их и очень хорошо рисует – все иллюстрации к проекту выполнены в национальном стиле, она делает их сама акварельными красками», – отметила Тарабукина.

Так, по ее словам, главным результатом проекта будет создание образовательного мультимедийного издания по мотивам юкагирской сказки «Путешествие мышки по первому снегу» в онлайн формате. «Мы опубликуем сверстанную книгу в электронном виде на нашем сайте, и весь текст книги будет озвучен как аудиоспектакль. Параллельно тексту будет идти озвучка и музыкальное сопровождение с юкагирскими песнями, чтобы слушатели могли погрузиться в наш танцевальный фольклор. Книгу будет сопровождать словарь с озвучкой и переводом на русский язык», – поделилась подробностями руководитель организации.
Она указала, что особую актуальность и ценность мультимедийное издание приобретает из-за специфики поколения Z – детей, воспринимающих информацию визуально. «Обучение чтению через технологии – это ожидание «цифрового поколения», для которого образование через планшет или телефон – новая «нормальность», – пояснила Тарабукина.